<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0">
  <channel>

    <title>Opera Gems Gallery</title>
    <link>http://www.opera-gems.com/gallery/4images</link>
    <description><![CDATA[Opera Gems Gallery]]></description>
    <pubDate>Fri, 18 May 2012 08:07:54 GMT</pubDate>
    
    <item>
      <title>LA BOHEME act III (Leoncavallo) – Testa adorata sung by Maurizio Frusoni (1973)</title>
      <link>http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1690</link>
      <pubDate>Mon, 16 Apr 2012 08:57:57 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[The scene depicts Marcello's garret room in Paris during 1838. Musetta, who can no longer bear the sufferings of hunger and want, determines to leave Marcello.  He deeply regrets her leaving him and remembers the gay songs of their days of  love.<br />
<br />
Lyrics by Ruggero Leoncavallo<br />
<br />
MARCELLO <br />
Musette! O gioia della mia dimora,<br />
è dunque ver che lungi ora sei tu!<br />
È dunque ver che t'ho scacciata or ora<br />
e che sul cor non ti terrò mai più.<br />
Testa adorata, più non tornerai<br />
lieta sul mio guanciale a riposar!<br />
Bianche manine ch'io sul cor scaldai<br />
più il labbro mio non vi potrà baciar!<br />
Gaie canzoni de' giorni d'amore<br />
la vostra eco lontana già fuggì.<br />
La stanza è muta e il vedovo mio core<br />
piange nel tedio que' perduti dì!.<br />
<br />
<br />
CREDIT <br />
Our member of the O-G panel, Geoff Mallinson, has supplied notes and the audio sung by Maurizio Frusoni.   <br />
Joseph]]></description>
          <category domain="http://www.opera-gems.com/gallery/4images/categories.php?cat_id=2">Audios</category>
              <author><![CDATA[example@example.com (joseph)]]></author>
              <guid isPermaLink="false">http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1690</guid>
    </item>
    <item>
      <title>AIDA act III sc2 (Verdi) – Ma dimmi per qual via sung by Fiorenza Cedolins then Walter Fraccaro and Vittorio Vitelli (Teatro San Carlo di Napoli 1998)</title>
      <link>http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1689</link>
      <pubDate>Sat, 07 Apr 2012 05:56:53 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[The scene depicts the waters of the Nile, the frontispiece amidst thickset palms and Isis' temple. Aida seducingly obtains from Radames the secret path his army will take. Amonasro comes out of hiding, identifies himself as the enemy King of Ethiopia, his army will be there to intercept the Egyptians and tries to convince the desperate Radames to escape with them. Amneris, Ramfis and soldiers appear from the temple and she denounces Radames. Amonasro and Aida escape whilst the resigned Radames gives himself up to Ramfis.]]></description>
          <category domain="http://www.opera-gems.com/gallery/4images/categories.php?cat_id=3">Access videos</category>
              <author><![CDATA[example@example.com (joseph)]]></author>
              <guid isPermaLink="false">http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1689</guid>
    </item>
    <item>
      <title>LES CONTES D_HOFFMANN act II (Offenbach) – C'est une chanson d'amour Duet sung by Francisco Araiza and Jessye Norman (1989)</title>
      <link>http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1688</link>
      <pubDate>Tue, 03 Apr 2012 07:39:07 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[The scene depicts Giulietta’s palace in Venice during the XIX century. The singer Antonia is the daughter of a famous singer whose father is afraid that she suffers from a mysterious illness which means that if she sings then she will die. To this end, he has forbidden her lover Hoffmann to see her but Hoffmann circumvents this and together they sing their favorite song of love.<br />
<br />
Partial lyrics by Jules Barbier and Michel Carré<br />
<br />
HOFFMANN<br />
C'est une chanson d'amour<br />
Qui s'envole<br />
Triste ou folle,<br />
Qui s'envole<br />
Triste ou folle...<br />
<br />
<br />
CREDIT <br />
Our member of the O-G panel, Geoff Mallinson, has supplied notes and the audio sung by Araiza and Norman. <br />
Joseph]]></description>
          <category domain="http://www.opera-gems.com/gallery/4images/categories.php?cat_id=2">Audios</category>
              <author><![CDATA[example@example.com (joseph)]]></author>
              <guid isPermaLink="false">http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1688</guid>
    </item>
    <item>
      <title>OPERA VOICES IN SONGS – Diamonds are a girl_s best friend (Styne) sung by Karita Mattila (2000 live)</title>
      <link>http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1686</link>
      <pubDate>Wed, 21 Sep 2011 01:48:06 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA["Diamonds Are a Girl's Best Friend" is a song introduced by Carol Channing in the original Broadway production of Gentlemen Prefer Blondes (1949), which was written by Jule Styne (who also wrote the scores for such famed Broadway musicals as Funny Girl and Gypsy) and Leo Robin. It was based on a novel by Anita Loos.<br />
<br />
The partial lyrics <br />
   <br />
The French are glad to die for love<br />
They delight in fighting duels.<br />
But I prefer a man who lives<br />
And give expensive jewels.<br />
A kiss on the hand may be quite continental<br />
But diamonds are a girl's best friend.<br />
A kiss may be grand, but it won't pay the rental<br />
On your humble flat<br />
Or help you at the automat<br />
Men grow cold as girls grow old<br />
And we all lose our charm in the end.<br />
But square cut or pear shape<br />
These rocks don't lose their shape<br />
Diamonds are a girl's best friend<br />
…………………………………………………..]]></description>
          <category domain="http://www.opera-gems.com/gallery/4images/categories.php?cat_id=2">Audios</category>
              <author><![CDATA[example@example.com (joseph)]]></author>
              <guid isPermaLink="false">http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1686</guid>
    </item>
    <item>
      <title>CAVALLERIA RUSTICANA (Mascagni) – Siciliana sung by Jussi Bjorling in Sicilian (1953)</title>
      <link>http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1685</link>
      <pubDate>Sat, 16 Jul 2011 02:56:45 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[The scene depicts a Sicilian village, Italy, on Easter Sunday in late 1800s. Turiddu, a soldier, is offstage and sings of his love for Lola and of her many talents. If he were to die and go to Paradise he would not enter it unless he saw her beautiful face.   <br />
<br />
The Italian lyrics by Guido Menasci<br />
<br />
O Lola, bianca come fior di spino,<br />
Quando t'affacci te s'affaccia il sole;<br />
Chi t'ha baciato il labbro porporino<br />
Grazia più bella a Dio chieder non vole<br />
C'è scritto sangue sopra la tua porta;<br />
Ma di restaci a me non me n'importa;<br />
Se per te mojo e vado in paradiso,<br />
Non c'entro se non vedo il tuo bel viso<br />
Ah<br />
<br />
<br />
CREDIT <br />
Our member of the O-G panel, Geoff Mallinson, has supplied the audio sung by Jussi Bjorling. <br />
Joseph]]></description>
          <category domain="http://www.opera-gems.com/gallery/4images/categories.php?cat_id=2">Audios</category>
              <author><![CDATA[example@example.com (joseph)]]></author>
              <guid isPermaLink="false">http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1685</guid>
    </item>
    <item>
      <title>GREAT VOICES IN SONGS – Tornerai (Olivieri) sung by Claudio Villa and a female trio (1954)</title>
      <link>http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1684</link>
      <pubDate>Thu, 07 Jul 2011 06:25:35 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[Dino Olivieri (1905 – 1963) was an Italian composer and orchestra conductor. He is remembered for having been the author of the Italian song “Tornerai” composed in 1936 with lyrics by Nino Rastelli. Under the title of “J'attendrai”, the song had success even in the French version sung in 1939 by the Italo-French songstress Rina Ketty. It has become an evergreen and was included in the repertory of great pop stars such as Tino Rossi, Bing Crosby, Dalida, Frank Sinatra, Claudio Villa, Luciano Virgili and the Trio Lescano.<br />
<br />
The partial lyrics by Nino Rastelli <br />
<br />
Tornerai da me<br />
perché l’unico sogno sei<br />
del mio cuor<br />
tornerai tu perché<br />
senza i tuoi baci languidi<br />
non vivrò<br />
ho qui dentro ognor<br />
la tua voce che dice<br />
tremando “amor”<br />
tornerò...<br />
perché tuo è il mio cuor]]></description>
          <category domain="http://www.opera-gems.com/gallery/4images/categories.php?cat_id=2">Audios</category>
              <author><![CDATA[example@example.com (joseph)]]></author>
              <guid isPermaLink="false">http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1684</guid>
    </item>
    <item>
      <title>OPERA VOICES IN SONGS – Fenesta vascia (Cottrau) sung by Luciano Pavarotti in Neapolitan (c. 1973)</title>
      <link>http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1682</link>
      <pubDate>Mon, 27 Jun 2011 08:30:13 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[Guglielmo Cottrau (1797–1847) was a French composer and writer of lyrics. Born in Paris from a noble family, he transferred to Naples where he assumed Neapolitan citizenship and gave himself to the arts, music, literature and journalism. Around 1825, he began collaborating with Girard and put together over one hundred songs, some composed by him and others written by unknowns and re-arranged by him. He had the great merit of contributing to the knowledge and diffusion of the Neapolitan music beyond Italy. De Mura, the great music historian, affirmed that Cottrau had composed the song entitled Fenesta vascia from an old text dating back to 1500.   <br />
 <br />
Lyrics <br />
<br />
Fenesta vascia 'e padrona crudele<br />
quanta suspire mm'haje fatto jettare.<br />
Mm'arde stu core, comm'a na cannela<br />
bella, quanno te sento annommenare.<br />
Oje piglia la 'sperienza de la neve<br />
La neve è fredda e se fa maniare<br />
e tu comme si' tanta aspra e crudele.<br />
Muorto mme vide e nun mme vuó' ajutare.<br />
Vorría addeventare no picciuotto<br />
co na langella a ghire vennenn'acqua,<br />
Pe' mme ne jí da chisti palazzuotte:<br />
Belli femmene meje, ah! Chi vo acqua.<br />
Se vota na nennella dallá 'ncoppa:<br />
Chi è 'sto ninno ca va vennen'acqua.<br />
E io responno, co parole accorte.<br />
Son lacreme d'ammore e non è acqua.<br />
<br />
<br />
CREDIT <br />
Our member of the O-G panel, Geoff Mallinson, has supplied the audio sung by Luciano Pavarotti.<br />
Joseph]]></description>
          <category domain="http://www.opera-gems.com/gallery/4images/categories.php?cat_id=2">Audios</category>
              <author><![CDATA[example@example.com (joseph)]]></author>
              <guid isPermaLink="false">http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1682</guid>
    </item>
    <item>
      <title>MADAMA BUTTERFLY act I (Puccini) – Ecco! Son giunte al sommo del pendìo…Ah! Quanto cielo! Quanto mar!...Ancora un passo or via...sung by Alessio De Paolis then the Chorus, Eleanor Steber and Giuseppe Valdengo (The Met 1949)</title>
      <link>http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1681</link>
      <pubDate>Wed, 25 May 2011 00:07:26 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[The scene depicts a hill near Nagasaki in 1900. There is a Japanese house with a terrace and garden. Down, in the background, there is a bay, the harbour and the city of Nagasaki. A joyous chant is heard approaching the path leading to the hill. Pinkerton, the American navy officer, and Sharpless, the consul, walk to the end of the garden and look towards the hill… <br />
<br />
Partial lyrics by Giuseppe Giacosa and Luigi Illica<br />
<br />
GORO <br />
Ecco! Son giunte al sommo del pendìo.<br />
Già del femmineo sciame<br />
qual di vento in fogliame<br />
s'ode il brusìo.<br />
CHORUS <br />
Ah! ah! ah! ah! <br />
Ah! Quanto cielo! Quanto mar! <br />
Quanto cielo! Quanto mar!<br />
BUTTERFLY <br />
Ancora un passo or via.<br />
CHORUS <br />
Come sei tarda!<br />
BUTTERFLY <br />
Aspetta.<br />
CHORUS <br />
Ecco la vetta. <br />
Guarda, guarda quanti fior!<br />
BUTTERFLY<br />
Spira sul mare e sulla terra <br />
un primaver il soffio giocondo. <br />
CHORUS <br />
Quanto cielo! Quanto mar! <br />
SHARPLESS <br />
O allegro cinguettar di gioventù!<br />
BUTTERFLY <br />
Io sono la fanciulla più lieta del Giappone, anzi del mondo. <br />
Amiche, io son venuta al richiamo d'amor! <br />
d'amor venni alle soglie! <br />
ove s'accoglie il bene di chi vive e di chi muor! <br />
Amiche, io son venuta al richiamo d'amor, <br />
al richiamo d'amor, <br />
son venuta al richiamo d'amor, d'amor!]]></description>
          <category domain="http://www.opera-gems.com/gallery/4images/categories.php?cat_id=2">Audios</category>
              <author><![CDATA[example@example.com (joseph)]]></author>
              <guid isPermaLink="false">http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1681</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Eleanor Steber in 1946 –  Born at Wheeling, West Virginia, the beautiful American soprano while known as an artist of high standards did develop a reputation for high living off the stage. It is alleged that it took a toll on her voice</title>
      <link>http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1680</link>
      <pubDate>Tue, 26 Apr 2011 08:14:46 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[]]></description>
          <category domain="http://www.opera-gems.com/gallery/4images/categories.php?cat_id=1">Access photos</category>
              <author><![CDATA[example@example.com (joseph)]]></author>
              <enclosure url="http://www.opera-gems.com/gallery/4images/data/thumbnails/1/Eleanor_Steber_G.jpg" length="15368" type="image/jpeg" />
          <guid isPermaLink="false">http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1680</guid>
    </item>
    <item>
      <title>GREAT VOICES IN SONGS – Non dimenticar le mie parole (Bracchi) sung by Emilio Livi and the Trio Lescano (1937)</title>
      <link>http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1679</link>
      <pubDate>Mon, 25 Apr 2011 07:09:03 GMT</pubDate>
      <description><![CDATA[Alfredo Bracchi (1897 – 1976) was a composer of Italian songs, versatile writer of lyrics and director of films. Together with Giovanni D’Anzi they were prolific authors between the 30s and 50s. Many of their songs became great successes. Some of the most famous were Ma le gambe, Bambina innamorata, Ti parlerò d'amor, Valzer spensierato and Non dimenticar le mie parole.<br />
<br />
Lyrics by Giovanni D’Anzi<br />
<br />
Non dimenticar le mie parole:<br />
caro, tu non sai cosa è l'amore<br />
una cosa bella più del sole<br />
più del sole dà calor.<br />
Scende lentamente nelle vene<br />
e pian piano arriva fino al cuor<br />
nascono così le prime pene<br />
ed i primi sogni d'or.<br />
Ogni cuore innamorato<br />
si tormenta sempre più<br />
tu che non hai mai amato<br />
forse non mi sai capire tu.<br />
Non dimenticar le mie parole:<br />
caro, t'amo tanto da morir<br />
tu per me sei forse più del sole<br />
non mi fare mai soffrir.]]></description>
          <category domain="http://www.opera-gems.com/gallery/4images/categories.php?cat_id=2">Audios</category>
              <author><![CDATA[example@example.com (joseph)]]></author>
              <guid isPermaLink="false">http://www.opera-gems.com/gallery/4images/details.php?image_id=1679</guid>
    </item>

  </channel>
</rss>
